Филмови по романима норвешких писаца Гунара Столесена и Ерленда Луа представљају норвешко друштво на два врло различита начина, али су оба део реалности, истакао је амбасадор Арне Бјорнстад на почетку Норвешке филмске недеље “Беле ноћи, мрачни дани” 9. октобра у Свечаној сали Југословенске кинотеке.
Званично отварање ревије биће 10. октобра, у присуству популарног књижевника и сценаристе Ерленда Луа, док је 9. октобра вече било посвећено предавању на тему “Нордик ноар” које је одржао угледни филмски критичар и теоретичар Јан Ерик Холст, некадашњи дирекотр Норвешког филмског института.
Добродошлицу гостима и публици пожелео је управник Музеја Кинотеке Марјан Вујовић. “За нас је част што смо и ове године у могућности да у сарадњи са Амбасадом Краљевине Норвешке у Београду прикажемо једну изузетну селекцију норвешких филмова. Такође смо веома захвални Јану Ерику Холсту са којим имамо дугогодишњу успешну сарадњу на презентацији норвешких филмова у оквиру нашег Фестивала нитратног филма. Протеклих година на Фестивалу смо имали прилике да видимо ремек дела норвешке кинематографије из прве половине 20. века”, рекао је Вујовић.
Амбасадор Арне Бјорнстад истакао је да ревија савремене продукције почиње делима два врло различита аутора. “Може се рећи да су те разлике као између лаког и тешког, између лета и зиме. Гунар Столесен је тај који је тежи. Иначе, он је дуго био најпопуларнији норвешки аутор крими романа, све до појаве Јуа Несбеа. Његове књиге садрже и једну политичку ноту, у већој мери него што је то пренето у многобројним екранизацијама романа о приватном детективу Варгу Веуму”, рекао је он.
За почетак програма одабран је филм по Столесеновом роману Твој до смрти (2008), у режији Ерика Ристера Странда, док ће 10. октобра бити приказан филм Прохујало са женама (2007), по Луовом роману, у режији Петера Неса, а амбасадор је напоменуо да је тај филм врло забаван.
“Столесен и Лу сликају проблеме савременог друштва на врло различите начине, један је таман, други духовит, али оба су део реалности. Мислим да је важно да прикажемо оба”, истакао је амбасадор Бјорнстад.

Предавању Јана Ерика Холста присуствовали су студенти норвешког језика и књижевности. Преводилац Милена Стевановић представила је студентску преводилачку радионицу, у којој су недавно настали пробни преводи неколико првих поглавља Столесенових романа “Твој до смрти” и “Трнова Ружица спавала је стогодишњим сном”. Тај пројекат је реализован у сарадњи Групе за скандинавистику Филолошког факултета у Београду и Амбасаде Норвешке.
“Надамо се да ће се неко од српских издавача заинтересовати за серију романа о Варг Веуму, с обзиром да је скандинавски ноар врло популаран код наших читалаца”, рекла је Милена Стевановић.
У интересантном предавању “Нордик ноар” Јан Ерик Холст је анализирао екранизације већег броја скандинавских аутора кримића. Међу њима је и Хенинг Манкел, творац лика инспектора Валандера који је доживео и британски римејк, у тумачењу Кенета Бране.
Према тумачењу Холста, основна одлика нордијских крими романа је да се мање баве класичним питањем “ко је то урадио”, а више моралном дилемом и питањем “зар је могуће да је неко то урадио”.

Наредних дана у Кинотеци ће из серијала о детективу Варгу Веуму бити приказани и Горки цветови (2007) у режији Улрика Имтиаза Ролфсена, Жене у фрижидеру (2008) Александера Еика и Пали анђели (2008) Мортена Тилдума. До 15. октобра на програму су и други играни филмови новије норвешке продукције, као и анимирани Курт постаје зао Расмуса Силверстена.
Недеља норвешког филма је део манифестације НОктобар – месец норвешке културе, организоване по други пут од стране Амбасаде и обухвата различите догађаје.